Menu
Пред След
A+ A A-

Поэт и студентка перевели на русский рождественское стихотворение

  • Автор: Алексей Никитин

Поэт и студентка перевели на русский рождественское стихотворениеНовогодние и рождественские праздники всегда наполнены ожиданием чуда, доброй сказки, в которой всё заканчивается хорошо. Новый год – самый красивый и волшебный праздник в году, а Рождественская ночь  вселяет в нас надежду на лучшее, веру в добро и справедливость.

Об одной такой волшебной ночи рассказала британская поэтесса Кэрол Энн Даффи, а перевели эту историю на русский язык студентка Алина Савельева и поэт Алексей Никитин.

Еще одна ночь перед Рождеством

В ночь святую малышка совсем не спала
И любимого мишку за лапу взяла,
Потихоньку по лестнице с красным ковром
Поползли они ночью с медведем вдвоём.

Ель волшебно сияла в слюде мишуры,
Огоньками играла, поправляла шары.
Эту ёлку-кокетку из сказочных стран
Отражал телевизора тёмный экран.

За окном всё давно погрузилось во тьму,
Кошка вяжет по снегу следы, как тесьму.
И сова, как планеты, таращит глаза.
А малышка всё смотрит – ну, где та звезда?..

Самолёты промчались, пространство разбив,
Как хлопушки рождественской маленький взрыв.
Ждёт малышка. Луна светит над головой
Шоколадной монеткой в фольге золотой.

Читайте также интересные новости:

Яндекс.Реклама

Замечания и предложения направляйте по адресу: uezd1966@mail.ru. Контакты Новостной сайт 18+. При использовании материалов сайта активная гиперссылка на atkarskuezd.ru обязательна. Любое незаконное копирование без указания источника преследуется по законам РФ. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.